Ils 26 da settember ha lieu il di da linguas europeic. Adattà latiers publitgescha l'Università della Svizzera italiana il cudesch "Ün viadi e 4 servezzans". Modas da dir en las quatter linguas naziunalas da la Svizra vegnan descrittas e cumparegliadas en moda plain umor ed infurmativa.


Betg tgapeir Cristo? Vus na chapis nagin H? Ma Vus savais tge ch'è manegià, sch'insatgi chapescha mo staziun? Modas da dir na pon per ordinari betg vegnir translatadas simplamain uschia d'ina lingua en in'autra. Exact questas particularitads linguisticas ha ina gruppa da project incumbensada da l'Università della Svizzera italiana prendì sut la marella. En collavuraziun cun instituziuns partenarias han ins ussa publitgà adattà al di da linguas europeic il cudesch "Ün viadi e 4 servezzans – 4 piccioni con una fava – D’une pierre 4 coups – 4 Fliegen auf einen Streich". Modas da dir tipicas èn vegnidas translatadas e cumparegliadas tenor pled e senn en las autras quatter linguas naziunalas. Illustraziuns d'artistas e d'artists naziunals enrameschan ils texts infurmativs ed interessants. Ultra da quai chattan ins sin la website infos supplementaras davart las quatter linguas naziunalas sco era materials didactics che pon vegnir integrads en l'instrucziun da lingua sin stgalim primar e secundar. N'emporta betg, sche per svutrar u sco inspiraziun d'instrucziun: modas da dir en autras linguas pussibiliteschan er adina ina pitschna invista en auters ambients da viver!

Remartga: "Betg tgapeir Cristo" (idiom rumantsch surmiran) e "Non capire un’acca" (talian) signifitgan omadus uschè bler sco "nur Bahnhof verstehen".

Zwei Gesichts-Icons auf violettem Hintergrund, sinnbildlich für miteinander sprechen